載入中...
134
2
orden 於3年7個月前貼文,共有 2 個精華區收藏
以前不管是在美國或是德國的很多台灣移民都覺得中文是可學可不學的語言。有的家長因為害怕小孩學中文之後,他們的英文或是德文就會有中文腔,所以完全不鼓勵小孩子在家講中文。有的家長因為工作忙無暇顧及小孩的學業,所以更沒時間教小孩說中文。這些在國外長大的台灣年輕人,即使父母都是台灣人,他們不是完全不會說中文,就是只能說一點點普通的對話,更別說是讀寫中文了。現在,由於中國在世界地位的重要性增長,中文也相對的變得重要起來。
fauzty 3年7個月前發言

說到底還是家長的心態。大概是台灣識字率太高,家長才會「理所當然」以為本來就應該會。其實中文/華語的聽說讀寫,我們全體國民至少用了9年以上在學習它。母語不用學?某種程度上是啦,但是那頂多只有聽說的部分。

還有一件個有趣的,家長們花了很多心思在「英語一定要講得標準」,當然以人在德國的情形,要溶入當地社會,德語講得標準會有幫助;台灣人常常笑日本人英語講不標準,但是我個人觀察印度、東歐等國的人,他們講的英語都是有自己的腔調的;澳洲、新加坡這些國家也都有和英、美不同的腔調。看家長的目的到底是什麼囉,如果學習外語的目的僅僅是與他人溝通,而不是溶入當地、成為該國人民,個人認為家長在意的「發音正統」這件事其實不那麼重要。

taiwan59362 3年7個月前發言

問題在於

我們的中文教育從小著重在非必要的文言文教育

看我門國中小的課程就知道了,完全缺乏閱讀賞析跟寫作課程

死抱著文言文不放的老教育界,拿掉文言文之後就不知道該怎麼上課的老師....

古文應該留給大學之後或者相關科系去研修,而不是成為國中小中文教育的重點

否則根本是剝奪了孩子的閱讀欣賞能力,更別說寫作能力了!

試問如果你不是中文相關科系,你平常寫作文看文章,會去用文言文跟詩詞嗎?

現在就連許多翻譯小說、白話小說,都很少用成語或者古文了

別巴著過去不放,該變成歷史的就交給相關研究者去做,而不是當成語言教育的一部份

© Copyright funP.com, 2006-2009, all rights reserved.